Prevod začetka “Bildungsromana” v nemščino

Tale stran je imela od vsega začetka funkcijo objavljanja vseh stvari v zvezi z mojim profesionalnim in literarnim pisanjem, ampak žal zaradi različnih okoliščin in popolne prevlade prvega ta drugi del ne le zaostaja, ampak trenutno tudi povsem miruje. No, sredi tega mirovanja sem izredno vesel, ker lahko opozorim na svoj drugi literarni prevod! Pri reviji Literatur und Kritik (Salzburg), ki avstrijsko javnost pogosto seznanja s sodobno tujo literaturo, so namreč prevedli začetek mojega Bildungsromana (Litera, 2009) – to veliko podjetje je odlično opravil Dominik Srienc, ki se mu ob tej priložnosti lepo zahvaljujem. Sicer pa je celotni literarni blok majske številke posvečen slovenski prozi, kjer sem v imenitni družbi: z Goranom Vojnovićem, Vesno Lemaić, Natašo Kramberger, Nejcem Gazvodo in Polono Glavan. Celotno vsebino zadnje številke si lahko ogledate tukaj.

Zelo sem počaščen in vesel. V prihodnosti pa upam, da bom, najprej, našel čas, da dopolnim rubriko “pisatelj” ter ji nato dodam še kaj novega.

P. S.

Sicer pa mislim, da je nemščina idealni jezik za mojo prozo – ne le zaradi že itak nemškega naslova romana. Samo poglejte te stavke … “Sieh, ein Zimmer.” Oh, ja.

Prevod

Advertisements

Imaš mnenje?

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Komentirate prijavljeni s svojim WordPress.com računom. Odjava / Spremeni )

Twitter picture

Komentirate prijavljeni s svojim Twitter računom. Odjava / Spremeni )

Facebook photo

Komentirate prijavljeni s svojim Facebook računom. Odjava / Spremeni )

Google+ photo

Komentirate prijavljeni s svojim Google+ računom. Odjava / Spremeni )

Connecting to %s